خلاصه ویدیو آموزشی ترجمه (روان خوانی پیر دانا) از کتاب فارسی پایه هفتم با تدریس استاد مهدی امامی از اساتید برتر درس فارسی.
ابتدا به موضوع «ترجمه» میپردازیم. ترجمه به معنی بازگردانی یک متن (داستان، شعر، قطعه ادبی، مشخصات و ...) به یک زبان جدید است و به فردی که این بازگردانی را انجام میدهد، مترجم میگوییم.
فرد مترجم باید هم به زبان اصلی آن متن و هم به زبانی که قرار است متن را به آن بازگردانی کند، مسلط باشد زیرا حفظ مشخصات ادبی و محتوایی آن اثر بسیار مهم است. در واقع یکی از مهمترین کارهای مترجم، علاوه بر رعایت اصول نگارشی و املایی و معنی واژهها، این است که بتواند بار ادبی آن متن را هم حفظ کند و محتوایی که نویسنده اصلی آن اثر در ذهن داشته را به زیبایی بیان نماید.
همانطور که میدانید واژه به واژه (اصطلاحا نعل به نعل) ترجمه کردن اتفاق خوشایندی نیست، زیبایی ندارد و میتواند اشکال معنایی ایجاد کند. اما توجه داشته باشید که هرچقدر هم مترجم کاربلد باشد باز هم متن ترجمه شده به زیبایی متن اصلی نخواهد بود.
در ادامهی ویدیو آموزشی ترجمه (روان خوانی پیر دانا) مدرسه مجازی آی نو، به سراغ روانخوانی «پیر دانا» میرویم و پس از خواندن آن، در رابطه با قوی سفید (که برگردانندهٔ آن فتح الله دیدهبان است) صحبت میکنیم.
در ویدیو آموزشی بعدی به "نیایش" خواهیم پرداخت، با مدرسه مجازی آی نو همراه باشید.
مدرسه مجازی آی نو همواره در تلاش است با ارائه ویدیوهای آموزشی ترجمه (روان خوانی پیر دانا) از کتاب فارسی هفتم، به دانشآموزان عزیز کمک کند که بتوانند بهترین نتیجه را در امتحانات و کنکور کسب نمایند. در واقع هدف ما در مدرسه مجازی آی نو این است که بهترین و با کیفیتترین ویدیوهای آموزشی و ویدیوهای حل تمرین، جمعبندی دروس و بسیاری خدمات آموزشی دیگر را در اختیار شما قرار دهیم. در آینده نزدیک سعی داریم با آماده کردن جزوات درسی و برگزاری امتحان آنلاین ترجمه (روان خوانی پیر دانا)، زمینه را برای شبیهسازی آزمون فراهم نماییم تا دانشآموزان به نوعی بتوانند قبل از فرا رسیدن روز امتحان، میزان تسلط خود را بر مفاهیم درسی بسنجند.